Tag Archives: îran

Rojhilata Kurdistanê: Dîtin û Gotin Nabe Yek

Digel ku ji ger û geştê pir hez dikim cara pêşî ye li ser gerekê dinivîsim. Dema em hê li Rojhilat bûn, di navbera xwe de dipeyivîn ku divê em li ser vê gerê û bi taybetî li ser hestên xwe binivîsin. Çawa ku em ji sînorê Rojhilat derbasî Bakur …

Read More »

Lêkolînên Kurdolojiyê li Îranê Destpêkek ji bo Mijar û Xwendinan

Lêkolînên Kurdolojiyê li Îranê Destpêkek ji bo Mijar û Xwendinan Ev gotar cara ewil di vir de bi zimanê Farisî belav bûye: Îran Namig (نامگ ایران), Sal: 1, Şomare: 4, Zimistan 1395/2017, Sahîfe: 172-208. Ehmed MIHEMEDPÛR Beşa Civaknasîyê ya Zanîngeha Vanderbiltê, Amerîka. Ehmed Mihemedpûr, civaknas û etnografê Kurdê Îranê ye …

Read More »

Teyrê Sîmir

Teyrê Sîmir, wêneyek ji dergehê medreseya Nadir Dîwan Beg, Buxara (Ûzbêkistan) Teyrê Sîmir, teyrekî efsanewî yê çîrokan e. Bi kurdî Sîmir dibêjin û cih û warê Sîmir çiyayê Zagrosan e. Sîmir ji du gotinan pêk hatiye: sî û mir. Peyv Li gor van herdu peyvên hevdudanî ku navê sîmir ji …

Read More »

Pîrê Şalyar

“Merasima Pîrê Şalyar” Pîrê Şalyar kurê yek ji rêber û muxên Zerdeştiyan bû ku li gor baweriya xelkê Hewramanê, gihiştibû radeya bilind ya manewiyet û arîşenê û hin mûcizeyên wî jî hebûn. Hin zanistvan dibêjin ew di salên dawî yên imrê xwe de ,Dînê Îslamê pejirandiye û tevahiya hewl û …

Read More »

Şeva Yêlda; rengên wê yên cûda di nava Kurdan de

Di nava gelên Arî de li gel peyva „Yêlda“ ji vê şevê re „şeva Çile“, destpêka Çile ya pêşîn jî dibêjin. Ev peyv wek „Yelda û Yalda“ jî tê nivîsandin. Bi dîtina min forma rast „Yêlda“ ye. Peyva „Yêlda“ tê wateya dayînê /zayînê, yanê şeva dayînê, şeva bûyînê, şeva ku …

Read More »

Majîd Majidî

Di malbeteke ji çîna navîn li Tehranê welidî û mezin bû. Di temenê xwe yê 14an de bi komên acemî yên şanoyê dest bi lîstikvaniyê kir. Pîşt re li tahranê di Enstîtûya Hûnerên Dramatîkê de perwerde stand. Pîştî Şoreşa Îranê ya 1979an hezkirina wî ya sînemayê wî kişand nav sektora …

Read More »

Sê Pirtûkê Kurmancî

Bi saya xebat û têkoşîna wergêr, nivîskar û helbestvanên kurd ên xorasanê sê pirtûkên teze yên roman û helbestê hatin weşandin. Pirtûka bi navê “Siyah û Sifîd” wergera farsî ya romana “Reş û Sipî”berhema “Ibrahîm Seydo Aydogan” e ku ji aliyê “Mecîd Baqêrî” ji kurmancên Çinarana Xorasanê bo farsî hatiye …

Read More »