Yekşem , 20 Îlon. 2020

Arşîvên Nîşanê: K24

Ciwan Haco: Kes nikare vîna Kurd bişkîne

Ciwan Haco got: “Kurd neteweyek 50 milyonî ne. Îro em çend di rewşek xerab de jî bin, kes nikare vîna Kurd bişkîne”. Hunermendê navdar liser zaroktiya xwe diyar kir: “Ez zarokek gelek natebite bûm. Min qet guhdariya kesî nedikir. Ger min di biçûkatiya xwe de dilên hinan hiştibe, ez li vir lêborîna xwe ji wan dixwazim” Bi hunermendê navdar Ciwan …

Bêhtir Bixwîne »

Mezher Xaliqî: Kultura Kurdî yek ji dewlemendtirîn kultura cîhanê ye

Hunermendê Kurd ê ji Rojhilatê Kurdistanê Mezher Xaliqî li Berlînê simînarek derbarê kultur û mûzîka Kurdî de pêşkêş kir û kultura Kurdî bi yek ji dewlementirîn kulturên gelên cîhanê binav kir, ku tevî zulma sedan salan a gelên serdest, lê kultura Kurd karî jinav neçe. Herwiha parastin û arşîvkirina kultur û mûzîka Kurdî bi girîng zanî. Hunermend Mezher Xaliqî ji …

Bêhtir Bixwîne »

Ramana felsefî, aqlê felsefî ne tenê ferdên civakê, civakan bi xwe jî diguherînin…

Ali Gurdilî, Di sala 1966an de li Gurdilan (Misirc) a qeza Sêrtê, hatiye dinyayê. Dibistana sereke û navînî, li Gurdilan xwendiye û piştî derbeya leşkerî ya sala 1980an, bi malbata xwe re koç dike bajarê Îzmîrê. Lîseyê, li Îzmîrê temam dike û di sala 1983an de, Zaningeha Ege, beşa Civaknasiyê qezenc dike. Piştî qedandina zaningehê, dest bi mamostetiya beşa dersên …

Bêhtir Bixwîne »

Li Pirtûkxaneya Diyarbekirê 147 pirtûkên bi Kurdî jî cih digirin

Diyarbekirê ku 61 hezar pirtûkan dihundirîne, bi berfirehkirina derfetên ji bo xwendevanan, ji aliyekê ve xwendevanan ber bi pirtûkxaneyê ve dikişine û ji aliyekê ve jî eleqeya xwedinê bilind dike. Di pirtûkxaneyê de êdî pirtûkên Kurdî jî cih digirin û ev yek keyfxweşiyeke cûda dide xwendevanan. Li Diyarbekirê her çiqas pirtûkxaneyeke ku bersiva tevahiya bajêr bide tunebe jî pirtûkxaneya heyî …

Bêhtir Bixwîne »

Bingeha çîrokên min çanda me ye

“Çîrokên min ne yên berhevkirî ne. Ez bixwe çîrokên xwe diafirînim û dinivîsim. Çavkanî ziman û welatê min e. xwezaya bajarê min e, Deşta Mûşê ye, Behra Wanê ye û zimanê şîrîn ê dayika min e.” Di demên 90’î de ku dema em hêj zarok bûn daxwaziya me ya herî mezin guhdarkirina çîrok û lorînên dayîkan bûn. Taybet jî di …

Bêhtir Bixwîne »

Wergerandin di navbera wergêr û wergir de

Wergêran yanî wergerandin (Tranislation) prosesa veguhestina berhema zimanekî ye (Zimanê Jêder – Source Language) bo ser yekî din (Zimanê Armanc -Target Language) ku di pranîya awayan de zimanê dayikê ye, û ev proses derbirîneke ji hizrekê yan ji çend hizran bi rêya peyvan tê encamdan û li ser dû sitûnan radiweste: Stûna yekem di prosesa wergêranê de, bîroke ye (Concept) …

Bêhtir Bixwîne »