Pêncşem , 24 Îlon. 2020

Sê Pirtûkê Kurmancî

Bi saya xebat û têkoşîna wergêr, nivîskar û helbestvanên kurd ên xorasanê sê pirtûkên teze yên roman û helbestê hatin weşandin. Pirtûka bi navê “Siyah û Sifîd” wergera farsî ya romana “Reş û Sipî”berhema “Ibrahîm Seydo Aydogan” e ku ji aliyê “Mecîd Baqêrî” ji kurmancên Çinarana Xorasanê bo farsî hatiye wergerandin.

Her wiha pirtûka “Şivanê Kurmanc” berhema “Erebê Şemo” ku yekem romana kurdî ye ji aliyê xatûn “Nahîd Ekberzade” va bo farsî hatiye wergerandin. Navê pirtûkê li farsî ‘’Çûpanê Kurmanc ha’’ ye. Nahîd Ekberzade ji kurmancên Şîrwanê li parêzgeha Xorasana bakûrî ye.

Pirtûka din bi navê ‘’Şîlanên Tî’’ helbestên helbestvanê kurd ê xorasanî, birêz “Elî Heyderî”ne ku bi kurdiya kurmancî hatine weşandin. Elî Heyderî ji bajarê Isferayînê li parêzgeha Xorasana bakûrî ye.

Ev sê pirtûkana ji aliyê weşanxaneya “Emo Elewî” va hatine weşandin.

Em weşandina van pirtûkên binirx û biha li xwedîberhem û gişt kurdîhezan pîroz dikin

Malpera Kurmancistanê (Ella Mezar)

Berat Qewî Endam

کتاب «سیاه و سفید» ترجمه ی فارسی رمان Reş û Sipîاثر «ابراهیم سیدو آیدوغان» از کُردی کُرمانجی است که توسط «مجید باقری» از چناران خراسان رضوی آماده شده است.

کتاب «چوپان کُرمانج ها» ترجمه ی فارسی اولین رمان کُردی (کُرمانجی) Şivanê Kurmanc اثر عرب شَمو از کُردهای ایزدی ارمنستان است که توسط خانم ناهید اکبرزاده از شیروان ترجمه شده است.

مجموعه ای از اشعار «علی حیدری» به نام شیلان های تشنه «Şîlanên Tî» است که با رسم الخط استاندارد کُردی (لاتین) منتشر شده است. علی حیدری از شاعران توانمند کُرد خراسانی اهل شهرستان اسفراین در استان خراسان شمالی است.

Derbar Rêvebirê Çandnameyê

Rêvebirê Çandnameyê

Dikarê vê jî bixwênê

Pirtûka Sêvdîn Mîrê Kela Rebetê Ya – Osman Özçelik

1-Tim navroj e, mela banga nimêja nîvro dike. Ez bi xemginîyeke kevnar ketime canê xwe. …

Bersivekê Binivîsêne

Epeyama we nayê weşandin. Qadên pêwist bi * hatine nîşandan.